'Іду на Ви': 'Ти' і 'Ви' в англійській мові

Навіть ті з нас, хто не дуже-то володіє англійською, знають, що російські займенники “ти” і “ви” мають в англійському один еквівалент на двох - you. Але чи завжди так було?

Ні не завжди. Насправді, займенник “you” (Староанглійська форма ye) означало “ви” і використовувалося спочатку для звернення до групи людей (множина), потім для звернення до людини, що стояв вище по соціальних сходах, а потім вже і до рівного (єдине число). А для того, щоб звернутися до близької людини або людині, яка перебуває в більш низькому званні, існувало окреме займенник thou - “ти”. З ним використовувалася особлива форма дієслова, яку формували, додаючи до інфінітива закінчення (e) st, а дієслово to be набував абсолютно нове написання - art.

Згодом форма thou була витіснена з мови, і на сьогоднішній день може бути присутнім, мабуть, тільки в релігійних текстах, молитвах і т. д. Чому так сталося, достеменно невідомо. Але ось що цікаво: в англійській мові це займенник почало зникати в 18 столітті, приблизно в цей же час в російській мові “Ви” стало частіше вживатися як ввічливе звернення до однієї людини (до цього навіть до царя частіше зверталися на “ти”: “ служить тобі, цар-батюшка, холоп твій… “). Тобто практично одночасно в наших мовах почали проявлятися тенденції до формалізації та дистанціювання в мовному етикеті.

Чому нам це корисно знати сьогодні? Щоб краще розуміти психологію і особливості мовної поведінки англомовних сучасників. Цікаво виходить: англійці кажуть “Ви” навіть своєму собаці!



ЩЕ ПОЧИТАТИ